Есть такая программа - PROMT. Я прилично владею английским, что касается немецкого и французского, то знаю едва по сотне слов и некоторые правила построения фраз. Гружу текст в PROMT и сохраняю билингву в виде таблицы (слева оригинал, справа - русский перевод) и дальше правлю в соотвествии с тем, что должно быть (все нелитературные тексты очень похожи - что у нас, что у них), ну и, конечно проверяю перевод отдельных слов при помощи словаря Lingvo (многоязычный вариант, что-то 7 или 11 языков), если не знаю примерного значения слова. Очень советую. Многое из того, что представлено на моих постах получено подобным образом из французских источников. Конечно, после этого я излагал своими словами, сохраняя суть, так как структура языка у нас разная.